SiteHeart

Бюро переводов «ТУРЕН»,

тел: +38 093 611 05 50
тел: +38 099 001 84 18

О КОМПАНИИ
УСЛУГИ
ЦЕНЫ
КОНТАКТЫ
ПОРТФОЛИО
НАШИ ПАРТНЕРЫ
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ВАКАНСИИ

ПЕРЕВОДЫ

Устный последовательный перевод
Устные переводы разделяются на два вида: последовательный перевод и синхронный перевод. Устный последовательный перевод предполагает паузы оратора, во время которых переводчик воспроизводит его речь. Устный последовательный перевод используется на переговорах, встречах, собраниях, банкетах и т.д. Данный вид перевода очень эффективен при мобильном характере переговоров: например во время сопровождения иностранных делегаций. Устный последовательный перевод эффективен в случае относительно небольшого числа участников переговоров.

Устный синхронный перевод
Устный синхронный перевод предполагает мгновенное воспроизведение переводчиком речи оратора. При осуществлении устного синхронного перевода допускается смена переводчиков - во избежание переутомления синхрониста. Обычно синхронисты меняются через каждые 30 минут. Заказчик в этом случае оплачивает «час работы кабины синхрониста», а количество переводчиков, необходимое для качественного обслуживания определяет бюро переводов.

Письменные переводы разной тематики
Наше бюро переводов выполняет письменные переводы текстов любой сложности и разной тематики. Все переводы выполняются профессиональными опытными переводчиками и перед выдачей вычитываются редактором. По желанию заказчика мы выполняем верстку перевода по образцу оригинального текста. Мы выполняем переводы юридической, экономической, банковской, коммерческой, научно-технической, медицинской и пр. документации.

Перевод On-line
Блок находится в разработке

Перевод технической документации
Блок находится в разработке

Перевод медицинских текстов
Блок находится в разработке

Перевод финансовых документов
Блок находится в разработке

Перевод юридической документации
Блок находится в разработке

Перевод литературных произведений
Блок находится в разработке

Редактирование и корректирование текстов
Блок находится в разработке

Форматирование перевода
Блок находится в разработке

Перевод WEB-сайтов, WEВ-страниц
Использование специализированного ПО дает нам возможность осуществлять переводы веб-сайтов, не прибегая к сложному процессу переноса текста из файла оригинала в текстовый файл. Вам достаточно выслать оригинальный файл, в который будет прописан перевод, после чего вы легко сможете выложить его на свой сервер.

Локализация ПО
Блок находится в разработке

Локализация WEB-сайтов
Блок находится в разработке

Нотариальное оформление переводов
В некоторых случаях требуется оформить перевод у нотариуса. Обычно нотариальная заверка требуется при предоставлении документов в государственные учреждения. Условно способы нотариального оформления документа можно разделить на 3 типа: 1. нотариус заверяет подпись переводчика, при этом перевод скрепляется с оригиналом документа, 2. нотариус заверяет подпись переводчика, при этом перевод скрепляется с копией документа, 3. нотариус заверяет подпись переводчика и копию документа, при этом перевод скрепляется с копией документа.

Заверка переводов в Посольстве Республики Турция
Документы, которые отправляются в государственные органы Турции лучше оформлять через посольство. Что это значит: при таком оформлении перевода, наше бюро переводов заверяет перевод не только своей печатью, но и печатью посольства следующего содержания: “T.C. Kiev Büyükelçiliği Konsolosluk Şubesi. İşbu çevirinin aslına uygunluğu onaylanır. Tarih:___, Tarife:___, Harç:___. İşbu tasdik metne şamil değildir.”

Апостилирование документов
«Апостиль» - это штамп, который легализирует документ для использования в государствах, являющихся участниками Гаагской конвенции 1961 года.

ЮРИДИЧЕСКИЕ УСЛУГИ
БЮРОКРАТИЧЕСКИЕ УСЛУГИ (ИИДИВИДУАЛЬНЫЕ УСЛУГИ)
ДРУГИЕ УСЛУГИ
Прайс-лист
Карта проезда
Фотографии предоставлены Анной Михайловой
www.foto.mail.ru/mail/super_anutka